Жительница Благовещенского района Башкирии Александра Ковязина, проработавшая почти 50 лет преподавателем русского языка и литературы, составила диалектный словарь села Удельно-Дуваней. В 2017 году он издан сотрудниками библиотеки Благовещенска.
Всё началось с того, что в феврале 1963 года уроженка Куюргазинского района, студентка Благовещенского педагогического училища, 19-летняя Саша, отправилась в село Удельно-Дуваней на практику вместе с тремя подругами. Одна из практиканток была родом из этого села, у неё в доме и остановились. Спать девушек положили на полатях. Если кто не знает — это такой широкий деревянный настил под потолком. А морозным зимним утром хозяйка, вернувшись с улицы, громко сказала: «Девчонки, стаяйте. На улице падера, облакайтесь тепляе. Наверное, в школу никто из робёнков не придет».
— Я ничего не поняла, — рассказывает Александра Абрамовна, — разбудила её дочку и спрашиваю: что делать нужно? Та объяснила, что «падера» — это пурга, вьюга. А «облакаться» — это одеваться. Метель, значит, на улице, тепло одеваться нужно, чтобы не продуло. Мы обрадовались, что дети в школу, наверное, не придут, и пока чай пили, задержались на несколько минут. Пришли в школу без пяти девять. А ребятишки, кстати, все явились, их метель нисколько не испугала.
С тех пор и стала Александра Абрамовна интересоваться диалектными словами. После училища приехала в Удельно-Дуваней уже на постоянную работу, преподавала русский язык и литературу. Вышла там замуж, родила двух сыновей.
По крупицам, по слову записывала информацию. Когда ходила к родителям учеников, внимательно слушала, всё фиксировала. Через несколько лет поступила в Бирский филиал Башкирского государственного университета и, что интересно, на госэкзамене ей попалась тема «диалектные слова». Преподаватели заслушались студентку, а потом попросили её поделиться наработками.
Некоторые слова, занесенные в словарь Александры Абрамовны, знакомы некоторым жителям наших мест с детства, а некоторые вызывают действительно большой интерес. Например, мало кто знает, что слово «лукнуть» обозначает «бросить», а «подловка» — «чердак». А, например, выражение «что ты вялишься?» всего лишь означает «что ты делаешь всё так медленно?» «Играть в горюкалки» на диалекте удельно-дуванейцев значит «играть в прятки», а «отвести черед» — «отобедать, отужинать».
— В 2010 году у нас в Удельно-Дуванее проходила конференция, посвященная присоединению Башкирии к Российскому государству. И я презентовала тогда свой словарь. Было набрано уже больше 80 слов. Потом меня попросили внести, как дополнение, наиболее распространенные фамилии жителей нашего села. Я изучила эту тему и добавила 19 фамилий. А в минувшем, 2017-м, году, село отмечало 370-летие, и сотрудники межрайонной библиотеки Благовещенска небольшим тиражом издали мой словарь.
Уже 18 лет Александра Абрамовна — председатель Совета ветеранов первичной организации. Новая работа тоже позволяет собирать информацию. Возможно, её диалектный словарь будет переиздан с дополнениями.
Читайте также
Последние новости