Книга на английском языке «Yarrow» («Тысячелистник») представляет собой сборник хокку, в которой автор пытается «оспорить многовековую привилегию мастеров поэтического слова» из Японии. На личном примере он докажет читателям: чтобы создавать емкие по своему содержанию произведения словесного искусства, не нужно рождаться японцем. По словам Павла Черкашина, японская поэзия ему любопытна как пишущему человеку и близка своей созерцательностью.
– В Америке издать книгу кратно дешевле, – рассказал Павел Черкашин. – Потому что она уже выходит для автора бесплатно, в том числе присвоение ISBN. А в России, к примеру, чтобы издать черно-белую книгу в пределах 96 страниц и при тираже 100 экземпляров, автор должен сам изначально найти для издательства 30–35 тысяч рублей. Во-вторых, это очень доступно. Издательство имеет свой интернет-магазин, поэтому совершенно неправильно думать, что книга выпускается только для западного читателя. Купить ее может любой житель планеты. У меня по несколько книг было куплено в Уругвае, Германии, Болгарии, Сербии, Финляндии и Канаде. Здесь опять же не следует сбрасывать со счетов, что за рубежом живут миллионы русскочитающих людей.
При этом, отмечает писатель, книга доставляется из интернет-магазина издательства напрямую каждому конкретному покупателю, а сам автор избавлен от финансовых издержек в связи с доставкой.
Произведения Павла Черкашина переведены на 14 языков мира, он является автором более 70 книг поэзии, переводов и прозы, изданных в России, Латвии, Канаде, США, Белоруссии, Италии, Казахстане и Латвии.
Читайте также
Последние новости